AirLOMB est une marque de ceintures lombaires innovantes car gonflables. Son inventeur étant un kiné français habitant dans le sud de la France, elle a été distribuée pendant plusieurs années dans le sud-ouest. Commercialisées en 2010 sur internet dans toute la France elle a ensuite été vendue dans les autres pays du monde francophone avant d’avoir une expansion mondiale suite à la traduction du site en anglais, allemand, espagnol, italien et polonais début 2011. La cible a ainsi été multipliée par plus de 10 en moins de 3 mois. Des embauches de salariés en VIE ont permis de soutenir ce tournant international.

Sébastien Goater
PDG d’ AirLOMB

Création d'une boutique en ligne


 

La première étape du développement international pour un site français est le monde francophone. L’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) dénombrait en 2010 220 millions de francophones sachant lire, comprendre et écrire le français. Il s’agit là de trois fois la population de la France ! Les pays concernés sont nombreux, 56 Etats font partie de l’OIF. Pour certains, le français est la langue maternelle de la grande majorité de la population (France avec ses départements et territoires d'outre-mer, Québec, partie acadienne du Nouveau-Brunswick, zone francophone de l'Ontario au Canada, Région wallonne et la majorité des Bruxellois en Belgique, Suisse romande, minorité de Jersey, Val d'Aoste, principauté de Monaco, etc.). Pour d'autres, le français est la langue administrative, ou une deuxième ou troisième langue, comme en Afrique subsaharienne, dont la République démocratique du Congo, premier pays francophone du monde, au Grand-Duché de Luxembourg, au Maghreb et plus particulièrement en Algérie, qui se trouve être le pays où l'on parle le plus français après la France (voir tableau en bas de page). L'Afrique a été un espace important pour la colonisation, et les traces linguistiques sont encore présentes. Il existe d'autres pays, comme le Liban, où la langue française a un statut encore important quoique non officiel. Le site spécialisé dans la vente de Couteau Laguiole couteaudelaguiole.com  a ainsi commencé à commercialiser ses couteaux en France avec de prospecter la vente de Laguioles dans les pays limitrophes.

La seule chose à faire est de configurer une campagne de liens commerciaux incluant les pays francophones et d’ajuster les zones définies pour les frais de livraison. La Poste est capable de gérer la livraison dans la quasi-totalité des pays du monde.

Une fois que le site internet a une assise francophone multi pays, l’étape suivante est le lancement d’une version anglaise. Le monde anglo-saxon compte plus de 400 millions de personnes, sans compter toutes les personnes parlant également couramment anglais. Les pays concernés sont avant tout : États-Unis, Royaume-Uni, Canada (sauf le Québec), Australie, Irlande et Nouvelle-Zélande. Les populations des pays suivants sont aussi en partie visées : Afrique du Sud, Inde, Pakistan, Bangladesh, nombreux pays d'Afrique et d'Océanie, etc.

EXEMPLE : Un fleuriste qui vend des fleurs dans le 17ème arrondissement de Paris aura besoin d’acquérir un nouveau fond de commerce dans un autre arrondissement pour doubler son potentiel de clientèle. Une telle opération est coûteuse et longue. Elle fait intervenir un nombre significatif de protagonistes comme une agence immobilière, un comptable, un cabinet d’avocat, etc. nécessite un investissement de plusieurs centaines de milliers d’euros et dure généralement plusieurs mois. Au contraire, un fleuriste qui vend sur internet en France et souhaite élargir son potentiel de clientèle pourra en deux à trois semaines faire traduire par une société de traduction son site en anglais et demander à son prestataire de mettre en place une version anglaise du site internet. Au final, il aura plus que doublé sa clientèle en moins d’un mois et pour moins de 5 000 euros.

L’idéal pour vendre dans un pays est d’avoir un site internet dans la langue du pays, le taux de conversion d’un site en français en France est très significativement supérieur à celui d’un site en Anglais. Pour une boutique véritablement internationale, des versions dans 5 à 10 langues sont nécessaires.

CONSEILS PRATIQUES
Attendez d’avoir une version du site en français totalement finalisée avant de décliner le site dans des langues supplémentaires. Dans le cas contraire il serait très fastidieux de réaliser de nouveaux ajustements de structure ou de graphisme sur chacune des déclinaisons des différentes langues.

Ainsi, il existe de nombreux outils permettant d’aller plus loin sur le sujet de la génération de trafic afin de faire décoller sa boutique en ligne. Chaque projet a ses spécificités et il n’existe pas de recette miracle. Une parfaite connaissance des attentes de ses clients et de leurs habitudes ainsi que de son environnement concurrentiel  sont indispensables pour faire la différence et voir son volume de commandes exploser. Le succès n’est pas le résultat de l’application de recettes toutes faites mais l’aboutissement d’une véritable réflexion sur ses avantages concurrentiels et l’approche originale que l’on souhaite apporter au consommateur en se lançant sur le web.